Songs from arround the world
+4
Sparkywolf
Azeitona
Blackseagull
Acerin
8 posters
Page 1 of 1
Songs from arround the world
Today during the pillage Pish, Korte, Piratus and Blackseagull sang songs in their native languages.
I was sorry that I couldn't hear them and didn't knew what they said.
Here I ask everyone to find a song from your countires and post it. With a translation to english, if possible.
I was sorry that I couldn't hear them and didn't knew what they said.
Here I ask everyone to find a song from your countires and post it. With a translation to english, if possible.
Acerin- Crew: : Knights of Saint George
Cielito Lindo
This a the most beloved song from Mexico. IWhen Mexico's football team plays the people in the crowd sing it. I was written in 1882.
It starts with the chorus
ay ay ay ay, canta y no llores, porque cantando se alegran cielito lindo los corazones
hety hey hey, sing and don't cry, because singing, "preaty heaven"* cheers the hearts
* "Cielito" means "little sky" or "little heaven"... it's used as "honey" or "darling".
de la sierra morena
cielito lindo vienen bajando,
un par de ojitos negros
cielito lindo, de contrabando
from the brown (mountain) range,
"prety heaven" are coming
a pair of black eyes
"prety heaven", smuggled
Ese lunar que tienes
Cielito lindo junto a la boca
no se lo des a nadie
Cielito lindo que a mi me toca
that beauty spot that you have
"Preaty heaven" aside your mouth
don't give it to anyone
"Preaty heaven" because it's for me
As you can see, it's performed by a typical Mariachi group
It starts with the chorus
ay ay ay ay, canta y no llores, porque cantando se alegran cielito lindo los corazones
hety hey hey, sing and don't cry, because singing, "preaty heaven"* cheers the hearts
* "Cielito" means "little sky" or "little heaven"... it's used as "honey" or "darling".
de la sierra morena
cielito lindo vienen bajando,
un par de ojitos negros
cielito lindo, de contrabando
from the brown (mountain) range,
"prety heaven" are coming
a pair of black eyes
"prety heaven", smuggled
Ese lunar que tienes
Cielito lindo junto a la boca
no se lo des a nadie
Cielito lindo que a mi me toca
that beauty spot that you have
"Preaty heaven" aside your mouth
don't give it to anyone
"Preaty heaven" because it's for me
As you can see, it's performed by a typical Mariachi group
Acerin- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
The one I sang was "Si vas para Chile"... Written in 1942, classic folklore song.
Si vas para chile, te ruego que pases
If you go to Chile, I beg you to go to
por donde vive mi amada.
where my loved one lives.
Es una casita, muy linda y chiquita
It's a little house, very pretty and small
que está en la falda de un cerro enclavada.
that is lying at the foot of a mountain.
La adornan las parras
It is adorned by vineyards
la cruza un estero y al frente hay un sauce
and a stream runs close by and in front there's a willow
que llora, y que llora por que yo la quiero.
that cries and cries because I love her.
Si vas para chile, te ruego viajero
If you go to Chile, I beg you traveller
le digas a ella que de amor me muero
to tell her that I'm dying of love
El pueblito se llama Las Condes
The little town is called Las Condes
y está junto a los cerros y al cielo
and it's next to the mountains and the sky
y si miras de lo alto hacia el valle
and if you look down to the valley
lo verás que lo bańa un estero
you will see that it's bathed by a stream
Campesinos y gente del pueblo
Peasants and town people
te saldrán al encuentro viajero
will come to greet you traveller
y verás como quieren en chile
and you'll see how they love in Chile
al amigo cuando es forastero.
the friends that come from abroad.
(It's a bit loud so watch out! lol the video is really old, I know xD)
Si vas para chile, te ruego que pases
If you go to Chile, I beg you to go to
por donde vive mi amada.
where my loved one lives.
Es una casita, muy linda y chiquita
It's a little house, very pretty and small
que está en la falda de un cerro enclavada.
that is lying at the foot of a mountain.
La adornan las parras
It is adorned by vineyards
la cruza un estero y al frente hay un sauce
and a stream runs close by and in front there's a willow
que llora, y que llora por que yo la quiero.
that cries and cries because I love her.
Si vas para chile, te ruego viajero
If you go to Chile, I beg you traveller
le digas a ella que de amor me muero
to tell her that I'm dying of love
El pueblito se llama Las Condes
The little town is called Las Condes
y está junto a los cerros y al cielo
and it's next to the mountains and the sky
y si miras de lo alto hacia el valle
and if you look down to the valley
lo verás que lo bańa un estero
you will see that it's bathed by a stream
Campesinos y gente del pueblo
Peasants and town people
te saldrán al encuentro viajero
will come to greet you traveller
y verás como quieren en chile
and you'll see how they love in Chile
al amigo cuando es forastero.
the friends that come from abroad.
(It's a bit loud so watch out! lol the video is really old, I know xD)
Blackseagull- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
I am American, but my husband, Pusplac, is Latvian. I thought I'd share one of my favorite songs from his country. The video's lyrics are kinda sketchy in places, which is why it differs from ours below. The clip is from one of the recent Latvian Song Festivals where about 13,000 singers in the choir sang this -- twice! Very popular and powerful song.
Saule, Pērkons, Daugava
Sun, Thunder, the river Daugava
Saule Latvi sēdināja
The sun placed the Latvian
Tur, kur gali satiekas
Where the ends of the earth meet
Balta jūra, zaļa zeme
The white sea, the green earth
Latvei vārtu atslēdziņa
The Latvian had the key to the gate
Latvei vārtu atslēdziņa,
The Latvian had the key to the gate
Daugaviņas sargātāja.
The guardian of the river Daugava.
sveši ļaudis vārtus lauza
Strangers broke the gate
Jūrā krita atslēdziņa.
The key fell into the sea.
Zilzibeņu Pērkons spēra,
Thunder struck with blue lightning,
velniem ņēma atslēdziņu.
from the devils he took the key.
Nāvi, dzīvi Latve slēdza,
The Latvian locked [together] death and life,
Baltu jūru, zaļu zemi
The white sea, the green earth
Saule Latvi sēdināja
The sun placed the Latvian
Baltas jūras maliņā
By the edge of the white sea
Vēji smiltis putināja
The winds are blowing sand
ko lai dzēra latvju bērni?
what will the Latvian children drink?
Saule lika Dieviņami,
The sun ordered the god
Lai tas raka Daugaviņu.
to dig the river Daugava.
Zvēri raka, Dieviņš lēja
The animals dug, the god poured
No mākoņa dzīvūdeņi.
from the clouds the water of life.
Dzīves ūdens, nāves ūdens
The water of life, the water of death
Daugavā satecēja.
Flowed into the river Daugava.
Es pamērcu pirkstu galu
I dip my finger in the river
Abus jūtu dvēselē.
I feel both in my soul.
Nāves ūdens,dzīves ūdens
The water of death, the water of life
Abus jūtu dvēselē
I feel both in my soul
Saule mūsu māte-
The sun is our mother,
Daugav - sāpju aukle.
The river Daugava – nursemaid of our pain.
Pērkons velna spērējs
Thunder – who strikes devils
Tas mūsu tēvs.
He is our father.
Saule, Pērkons, Daugava
Sun, Thunder, the river Daugava
Saule Latvi sēdināja
The sun placed the Latvian
Tur, kur gali satiekas
Where the ends of the earth meet
Balta jūra, zaļa zeme
The white sea, the green earth
Latvei vārtu atslēdziņa
The Latvian had the key to the gate
Latvei vārtu atslēdziņa,
The Latvian had the key to the gate
Daugaviņas sargātāja.
The guardian of the river Daugava.
sveši ļaudis vārtus lauza
Strangers broke the gate
Jūrā krita atslēdziņa.
The key fell into the sea.
Zilzibeņu Pērkons spēra,
Thunder struck with blue lightning,
velniem ņēma atslēdziņu.
from the devils he took the key.
Nāvi, dzīvi Latve slēdza,
The Latvian locked [together] death and life,
Baltu jūru, zaļu zemi
The white sea, the green earth
Saule Latvi sēdināja
The sun placed the Latvian
Baltas jūras maliņā
By the edge of the white sea
Vēji smiltis putināja
The winds are blowing sand
ko lai dzēra latvju bērni?
what will the Latvian children drink?
Saule lika Dieviņami,
The sun ordered the god
Lai tas raka Daugaviņu.
to dig the river Daugava.
Zvēri raka, Dieviņš lēja
The animals dug, the god poured
No mākoņa dzīvūdeņi.
from the clouds the water of life.
Dzīves ūdens, nāves ūdens
The water of life, the water of death
Daugavā satecēja.
Flowed into the river Daugava.
Es pamērcu pirkstu galu
I dip my finger in the river
Abus jūtu dvēselē.
I feel both in my soul.
Nāves ūdens,dzīves ūdens
The water of death, the water of life
Abus jūtu dvēselē
I feel both in my soul
Saule mūsu māte-
The sun is our mother,
Daugav - sāpju aukle.
The river Daugava – nursemaid of our pain.
Pērkons velna spērējs
Thunder – who strikes devils
Tas mūsu tēvs.
He is our father.
Sparkywolf- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
Ok, I'm going to pick an old folk song from Central Italy (probably Tuscany) that is known as La Veneranda or Bella ragazza dalle trecce bionde, which is also famous for being one of the themes of Tchaikovsky's Capriccio Italiano, so I guess in the eyes of a foreigner it may represent the stereotypical Italian folk song.
On youtube I couldn't find any decent recording of the song itself, so I'm posting a link to an mp3
It is just a stupid love song the lyrics of which do not deserve to be translated... it is about a girl called Veneranda and his lover(s), whose parents do not want them to meet and make love (making love at that time meant something else than today, anyway).
I'm posting the original one here, just in case you want to sing it or follow the lyrics.
Bella ragazza dalla treccia bionda,
Di nome si chiamava Veneranda.
REFRAIN
Mamma non vuole, babbo nemmeno
come faremo a fare l'amor?
E di nascosto ci troveremo
per dirci quello che abbiamo nel cuor.
Venir se voi volete nel giardino,
Voi troverete, o bella, un tulipano.
REFRAIN
Poi vi dirň che rosa in primavera
Non č quanto voi siete tanto cara.
REFRAIN
Di nome si chiamava Veneranda,
I giovani per lei fanno la ronda.
REFRAIN
On youtube I couldn't find any decent recording of the song itself, so I'm posting a link to an mp3
It is just a stupid love song the lyrics of which do not deserve to be translated... it is about a girl called Veneranda and his lover(s), whose parents do not want them to meet and make love (making love at that time meant something else than today, anyway).
I'm posting the original one here, just in case you want to sing it or follow the lyrics.
Bella ragazza dalla treccia bionda,
Di nome si chiamava Veneranda.
REFRAIN
Mamma non vuole, babbo nemmeno
come faremo a fare l'amor?
E di nascosto ci troveremo
per dirci quello che abbiamo nel cuor.
Venir se voi volete nel giardino,
Voi troverete, o bella, un tulipano.
REFRAIN
Poi vi dirň che rosa in primavera
Non č quanto voi siete tanto cara.
REFRAIN
Di nome si chiamava Veneranda,
I giovani per lei fanno la ronda.
REFRAIN
Pishkirlin- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
Well, I wouldn't qaulify this as a real song, but this is some footage from the most ridicilous swedish tradition (IMO)!
It's a silly song and a silly dance, all part of the traditional swedish (among other countries) Midsumer celebration:
Generally, you have to be really young or really drunk to enjoy this dance xD
So, what are they singing about? Are they singing aout friendship and love? Are they even singing about something that happens at Midsumer? Maybe it's an old traditional song about good harvests and prosperity?
Nope, it's a song about frogs.
Smĺ grodorna, smĺ grodorna är lustiga att se.
Smĺ grodorna, smĺ grodorna är lustiga att se.
Ej öron, ej öron. Ej svansar hava de.
Ej öron, ej öron. Ej svansar hava de.
Kuacka-ka,Kuacka-ka,Kuacka-ka-ka kaaa.
Kuacka-ka,Kuacka-ka,Kuacka-ka-ka kaaa.
The tiny frogs, the tiny frogs are amusing to see.
The tiny frogs, the tiny frogs are amusing to see.
No ears, no ears. No tails have they.*
No ears, no ears. No tails have they.
-The rest obviously needs no translation-
*yes that grammatical error is in the song itself
It's a silly song and a silly dance, all part of the traditional swedish (among other countries) Midsumer celebration:
Generally, you have to be really young or really drunk to enjoy this dance xD
So, what are they singing about? Are they singing aout friendship and love? Are they even singing about something that happens at Midsumer? Maybe it's an old traditional song about good harvests and prosperity?
Nope, it's a song about frogs.
Smĺ grodorna, smĺ grodorna är lustiga att se.
Smĺ grodorna, smĺ grodorna är lustiga att se.
Ej öron, ej öron. Ej svansar hava de.
Ej öron, ej öron. Ej svansar hava de.
Kuacka-ka,Kuacka-ka,Kuacka-ka-ka kaaa.
Kuacka-ka,Kuacka-ka,Kuacka-ka-ka kaaa.
The tiny frogs, the tiny frogs are amusing to see.
The tiny frogs, the tiny frogs are amusing to see.
No ears, no ears. No tails have they.*
No ears, no ears. No tails have they.
-The rest obviously needs no translation-
*yes that grammatical error is in the song itself
Piratus- Crew: : Glimmer of Light
Re: Songs from arround the world
this is Abida Omar one of the best Circassian accordionists. sorry couldn't find any songs and i can't translate.
jhony- Crew: : Glimmer of Light
Re: Songs from arround the world
Sry guys, i tried to translate it to english, but it's impossible....
/I'll post another with a translation/
The hungarian name of the song is: Budapest at summer is way much more free
/I'll post another with a translation/
The hungarian name of the song is: Budapest at summer is way much more free
Defrass- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
Petőfi Sándor: Nemzeti Dal
Sándor Petőfi: National Song
On your feet now, Hungary calls you!
Now is the moment, nothing stalls you,
Shall we be slaves or men set free
That is the question, answer me!
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
Slaves we have been to this hour,
Our forefathers who fell from power
Fell free and lived as free men will,
On land that was their own to till,
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
Whoever now his life begrudges
Deserves his death with thieves and drudges,
For setting his own worthless hide
Above his countrys need and pride.
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
The sword shines brighter than the fetters
It is the finery of our betters,
Of slaves and fetters we grow bored.
Leap to my side, ancestral sword.
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
Magyars, once more our name and story
Shall match our ancestors in glory
The centuries of shame and hurt
Can now be washed away like dirt.
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
And wheresoever we may perish
Grandchildren those graves shall cherish
Singing our praises in their prayers
To thank us that our names are theirs.
By all the gods of Hungary
We hereby swear,
That we the yoke of slavery
No more shall wear.
magyar:
Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! -
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
Defrass- Crew: : Knights of Saint George
Re: Songs from arround the world
I love the bands name(?). Animal CannibalsDefrass wrote:Sry guys, i tried to translate it to english, but it's impossible....
/I'll post another with a translation/
The hungarian name of the song is: Budapest at summer is way much more free
Piratus- Crew: : Glimmer of Light
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
Wed Nov 11, 2015 4:36 pm by Korte2
» 8th anniversary
Wed Apr 22, 2015 2:41 pm by Crimsonator
» Crew portrait
Wed Apr 22, 2015 9:04 am by Korte2
» Fame record
Wed Apr 01, 2015 7:17 am by Pishkirlin
» Almost famous.
Sat Feb 21, 2015 3:11 pm by Pishkirlin
» Pish is back (for a while)
Mon Feb 16, 2015 6:44 pm by Crimsonator